Синхронный перевод

 

По сравнению с последовательным переводом синхронный перевод является более сложным. Для оказания услуг синхронного перевода лингвист должен не только обладать первоклассной языковой подготовкой, но и рядом психофизиологических качеств.

В первую очередь, речь идет о способности быстро обрабатывать большие объемы информации и одновременно выполнять три параллельных процесса – прослушивать информацию на языке оригинала, переводить ее в уме, и проговаривать в микрофон на языке перевода, без пауз, передышек и возможностей переспросить или остановить выступающего.

Именно поэтому синхронисты являются элитой переводческого сообщества, и компания SVS SYSTEMS эксклюзивно сотрудничает с лучшими представителями этой уважаемой профессии в Центральной Азии.

Cинхронный перевод, самый психологически и физически тяжелый, во время которого переводчик транслирует речь докладчика с отставанием в несколько слов или в 2-4 секунды. Обычно он используется на крупных мероприятиях с жестким графиком, который нельзя нарушать. Синхронные переводчики, как правило, работают в специальных звукоизоляционных кабинах в наушниках и с микрофонами. «Как правило», потому что иногда они работают техникой «нашептывания», то есть ходят за участником мероприятия (встречи) и в прямом смысле слова нашептывают перевод ему на ухо. На крупных мероприятиях синхронисты всегда работают по двое, потому что одному человеку физически не справиться с такой нагрузкой. Переводчики должны сменяться максимум каждые полчаса (лучше — чаще).

Если кратко, то акустическая система устроена примерно так: звук забирается с микшерного пульта и выводится в пульт, который является частью оборудования для синхронного перевода в кабине переводчиков.

При помощи пульта переводчик слушает выступающего, переводит его речь в микрофон, регулирует громкость, частоты и другие характеристики звука. Например, может нажать кнопку Mute, если закашлялся или если сейчас очередь его напарника переводить. Их наушники, кстати, звукоизоляционные, чтобы переводчикам не приходилось слышать собственные голоса. Они говорят свой перевод, этот перевод поступает обратно на центральный блок, а оттуда уходит на излучатель, который через ИК-сигналы выходит на отражатели. Отражатели же пускают это излучение по всей аудитории, приемники у аудитории «ловят» его и передают сигнал в ухо.

Инфракрасный излучатель работает по тому же принципу, что и телевизионный пульт. Сигнал идет четкий, отличного качества, но приемники работают только в прямой видимости от излучателя. То есть если засунуть приемник в карман, сигнал пропадает. 

 

Компания SVS Systems является ведущим провайдером услуг синхронного перевода и технических решений для проведения конференций, семинаров, тренингов, круглых столов и других мероприятий, требующих надежных конференц-систем синхронного перевода, звуковых систем усиления речи и переводческих услуг.

       

                                                                                                                                                                    

 

 

   

 

 

 

    

   

 

 

При проведении международных деловых мероприятий сейчас все чаще используется синхронный перевод. Это вполне объяснимо. В отличие от последовательного перевода синхронный перевод не увеличивает продолжительность мероприятия. Кроме того, синхронный перевод может выполняться сразу на несколько языков, что важно для мероприятий, где участвуют делегаты из разных стран.
Синхронный перевод невозможен без специализированного оборудования, позволяющего каждому участнику слушать выступление на своем языке. Наличие надежного и удобного оборудования крайне важно для успешного проведения мероприятия. Система синхронного перевода состоит из нескольких компонентов: кабины переводчиков, пульта переводчиков, наушников и микрофонов для синхронистов, излучателей сигнала и персональных приемников для аудитории. При синхроне переводчик пользуется всем необходимым техническим арсеналом. Его речь прослушивается аудиторией параллельно главному выступающему, то есть одновременно с выступлением.

Наша компания осуществляет международные конференции более 10 лет, первая в Кыргызстане организующая мероприятия на 6 и более языках, единственная, организующая до 7 параллельных конференций с общим числом участников до 1000 человек. Только в 2015 году мы внесли свой вклад в успешное проведение более 500 мероприятий.

  1. Предоставляем услуги аренды оборудования и аппаратуры (Philips, Bosch, Behringer, Yamaha, Shark, Sennheiser, Shure, Sony, Samsung, Acer, Canon): беспроводные инфракрасные многоканальные конфенц-системы синхронного перевода и звукоусиления речи, экраны, проекторы, LCD-мониторы, ноутбуки, принтеры, МФУ, мобильные презентаторы, флипчарты, трибуны.
  2. Услуги языковых переводов - сильнейшая команда независимых профессиональных переводчиков в Центральной Азии, которые специализируются в разных направлениях для осуществления перевода (политика, образование, медицина, спорт, культура, наука, природа и другие категории).

 

                                              

 

При организации мероприятия нам нужно знать от вас некоторые подробности: тема и время проведения, количество участников, рассадка на мероприятии, будут ли видео ролики и нужна ли аудиозапись выступлений и другие важные моменты.

Если Вы станете нашим клиентом, то для постоянных клиентов у нас действуют скидки для долгосрочного сотрудничества.

 

 

 

 

 

Хотите побольше узнать о Нас?

О насО нас
start typing and press enter to search